俺様を騙す(元は中国江蘇省(山東省の説もある)の方言)。
骗我(有说法称是中国江苏/山东的方言)
坑:わなにかける;爹:自称「俺様」
网络上的意思:
ゲームで仲間に裏切られたとき、あるいは実生活で誰か(商店などの場合が多い)に騙されたときに、自分の感情を吐き出す一言。男性の使用が多い。
游戏中被同伴背叛,或是现实生活中被谁骗(多用于商场)时,用来吐露个人感受说的话。多为男性使用。
相当于日语中的“はめられちゃった(被骗了)”。
“坑爹呢这是!”
オンラインゲームの途中で仲間の一人が急にゲームを止めて逃げてしまったときの一言。本来の語順は“这是 坑爹呢”。語順を倒置することで、感情をよりいっそう強調する。
玩在线游戏,中途一个同伴突然下档跑了时说的话。本来语序是“这是 坑爹呢”。颠倒后可加重感情。
语义延伸:
太贵了!暴利啊!这也太坑爹了。
(値段が)高すぎる。ぼったくりだ。はめられちゃった!